"Legends are usually bad news. There's not a lot of difference between heroes and madmen...". (Hideo Kojima)
Мои демоны трубят в горны, славя команду переводчиков Aeon Genesis.
Наконец-то перевод Megami Tensei (самой первой, которая на NES) сдвинулся с места, и полная англоязычная версия должна выйти буквально на днях. Хотя переводчики планировали выпустить ее на свет еще вчера, но решили заняться уборкой багов и глюков. Правильно, хотим игр олдовых, хардкорных, и чтоб без глюков. Однозначно молодцы.
А мой перевод первого мувика Mobile Suit Gundam Zeta будет выпущен на свет еще в этом году. Так что ждите новостей)

Наконец-то перевод Megami Tensei (самой первой, которая на NES) сдвинулся с места, и полная англоязычная версия должна выйти буквально на днях. Хотя переводчики планировали выпустить ее на свет еще вчера, но решили заняться уборкой багов и глюков. Правильно, хотим игр олдовых, хардкорных, и чтоб без глюков. Однозначно молодцы.
А мой перевод первого мувика Mobile Suit Gundam Zeta будет выпущен на свет еще в этом году. Так что ждите новостей)

Ты переводчик японского?!
Может прозвучит, как навняченная глупость, но... Это так круто по мироощущению! У меня никогда не было знакомых с подобным скиллом.
Игру переводит команда энтузиастов Aeon Genesis. Вот их сайт - agtp.romhack.net/
А я сам пока только с английского перевожу. В данный момент работаю над русскими субтитрами для Mobile Suit Gundam Zeta. Перевожу с долбанного хардсаба, да и по черепашьи. Надеюсь в ближайшие дни закончу перевод первого мувика.
А после Зеты займусь сериалом Clamp School Detectives, для которого никто пока русскоязычных субтитров не написал. Но там есть софтсаб, так что работу с ним закончу хоть за неделю, главное желание поймать за хвост, копаться перед монитором с "блокнотом" и словариком, подбирая более точный смысл фраз, дело не такое уж и веселое)
Вот точно не скажу. В этом месяце должен.